ミュージカル好きなコトやモノや場所翻訳のシゴト韓国関連

2024.9.13

翻訳のオシゴト。韓国発ミュージカル『RUN TO YOU』開幕中♪

9月ももう中旬と言うのに朝は汗びっしょりで起きる暑さじゃないです?(私が赤ちゃんなのか?)。とはいえ、油断すると風が秋色だったりするので体調管理気をつけてくださいね。

私が台本と歌詞の翻訳を担当した韓国発のミュージカル『RUN TO YOU』が名古屋ー大阪公演を経て、現在、東京公演開幕中です♪
このミュージカルはなんと言ってもラップ!楽曲の多くにラップが入っていて、とにもかくにも歌詞が多い!! 楽譜に歌詞を埋めようにもフォントが小さくなりすぎちゃって読めないくらいでした汗。
メロディアスパートは私が訳詞を、ラップパートはDJ WATARAIさんの監修のもと、歌詞ができあがりました。

アーティストを夢見る4人がナイトクラブやカラオケバーでのバイト、芸能事務所の搾取、パワハラ、セクハラなど
いろいろな経験を経て夢に向かっていく物語です。
出演は越岡裕貴さん、寺西拓人さん、吉高志音さん、遥海さん、なだぎ武さんほか。

台本部分の翻訳では、今回の挑戦としては韓国では、
年下男子が仲良し年上男子や実のお兄ちゃんを呼ぶ時は「ヒョン 형」
年下女子が仲良し年上男子や実のお兄ちゃんを呼ぶ時は「オッパ 오빠」と言うのですが、
最近は韓ドラやK-POPブームというのもあり、韓国エンタメ好きならこの言葉をご存知の方も増えてきているので、翻訳の際に残してはどうかと提案しました。韓国らしい文化が香るミュージカルを体感していただけたら嬉しいです。
私が見に行った東京公演の初日もキャストとお客様との一体感!もちろん腕を上げて回してましたよ💪🌀。

公式サイトはこちらです。

https://runtoyou.jp

パンフレット分厚いです!インタビューや舞台になっている韓国のホンデリポートなど盛りだくさん。
日本語歌詞が全曲掲載されているパンフレットはこれまで関わった作品では初めてです。
鑑賞後に歌詞を楽しんでいただけるのはとても嬉しいです。

9/16日までです。当日券の販売があることもあるので是非チェックしてみてください^^
週末も笑顔&笑顔でいてくださいね。

最近の記事

カテゴリー

お問い合わせ
ご依頼
Contact